Перевод: с английского на русский

с русского на английский

форт Пуласки

  • 1 Fort Pulaski National Monument

    Национальный памятник "Форт Пуласки"
    Находится на острове Тайби [Tybee Island] в штате Джорджия, недалеко от г. Саванны. Построен в 1829-47 и назван в честь героя Войны за независимость графа К. Пуласки [ Pulaski, Casimir (Kazimierz)]

    English-Russian dictionary of regional studies > Fort Pulaski National Monument

  • 2 Savannah

    I
    Город на востоке штата Джорджия в устье р. Саванна [ Savannah River]. 131,5 тыс. жителей (2000), с пригородами - 293 тыс., третий по величине город штата. Статус города с 1789 (в 1754-86 - столица Джорджии). Международный порт, судостроительные и ремонтные доки. Целлюлозно-бумажная, сахарная (одна из крупнейших фирм в США - "Саванна шугар рифайнинг" [Savannah Sugar Refining Co.]) и химическая (заводы "Американ сайанамид" [ American Cyanamid Co.] и др.) промышленность; металлургия, авиастроение; пищевая промышленность. Центр района, известного как "Приморская империя" ["Coastal Empire"]. Военная база Форт-Стюарт [Fort Stewart]. Популярный зимний курорт. Несколько колледжей, симфонический оркестр, балет [Ballet Guild], театры. Большая часть центра города [Olde Savannah] является историческим памятником [National Historic District], охраняемым государством. Среди достопримечательностей: Океанографический институт и Океанариум [Skidaway Institute of Oceanography and Aquarium], Художественный музей Академии искусств и наук Телфера [Telfair Academy (of Arts and Sciences)] (1875), Национальный памятник "Форт Пуласки" [ Fort Pulaski National Monument], Музеи: Большой саванны [Great Savannah Exposition], Морской [Maritime Museum], морских судов [Ships of the Sea Museum] и старинных автомобилей [Antique Car Museum]. Город заложен в 1733 английским генералом Дж. Оглторпом [ Oglethorpe, James Edward] (первое постоянное поселение в Джорджии). Застраивался по плану генерала, согласно которому на перекрестках улиц разбивались скверы (24 площади). Главная улица города Булл-стрит [ Bull Street]. В 1763 в городе стала выходить первая в колонии газета "Джорджия газетт" [Georgia Gazette]. Город рано стал важным политическим центром борьбы за независимость, в 1779 - место ожесточенного сражения. Имел стратегическое значение во время Гражданской войны [ Civil War], в декабре 1864 здесь закончился "марш к морю" генерала Шермана [ Sherman's March to the Sea]. Среди многочисленных праздников города - парад в День Св. Патрика [ St. Patrick's Day] и "Благословение флота" ["Blessing of the Fleet"]
    II
    "Саванна"
    1) Первый парусный корабль с паровым двигателем, совершивший трансатлантическое плавание. Построен в г. Нью-Йорке для пароходной компании из г. Саванна, шт. Джорджия. 22 мая 1819 отправился в г. Ливерпуль (Великобритания), куда прибыл через 29 дней, практически не используя паровую тягу
    2) Первое и единственное в мире торговое судно-атомоход. Спущено на воду в 1959, использовалось в 1962-70. Дальность плавания без дозаправки 483 тыс. км

    English-Russian dictionary of regional studies > Savannah

  • 3 Savannah

    [sǝˊvænǝ] г. Саванна ( штат Джорджия) (ок. 200 тыс. жителей). Порт в устье р. Саванна, один из самых живописных городов Юга США. С Саванны начиналось становление Джорджии (1733); в 1779 была местом ожесточённого сражения в борьбе за независимость. Во время Гражданской войны имела стратегическое значение; в 1864 здесь закончился «Марш к морю» ген. Шермана [*Sherman’s march to the sea]. На фоне гармоничной архитектуры прошлого современные небоскрёбы в деловой части города выглядят чужеродными чудовищами-бегемотами. Необычность Саванны в её планировке: она строилась по заранее намеченному плану и соответствует одному из своих многочисленных прозвищ — «город площадей». Её площади-парки — это места отдыха после посещения магазинов, площадки для оркестров, выступающих с концертами, пока служащие, выйдя из своих офисов в обеденный перерыв, наскоро перекусывают. Никто толком не знает, почему здесь так много площадей. Одни говорят, что они служили местом сбора в случае нападения индейцев, другие считают, что это уменьшенные копии английских «коммонс» — общинных выгонов, а учёные обнаружили, что планировка Саванны сохраняет поразительное сходством с древним Пекином. Но главное, город много сделал и продолжает делать, чтобы сохранить и украсить их, высаживая деревья и азалии и устанавливая скамьи. На некоторых площадях установлены памятникиген. Оглторпу [Oglethorpe], который планировал город, священнику Джону Уэсли [Wesley, John] и предпринимателю Уильяму Гордону, построившему железную дорогу в центральной Джорджии, которая соединила морской порт Саванны с центральными и горными районами, когда королём был хлопок, а королевой — сосна, из которой получали скипидар, смолу и канифоль. Хлопок перестал быть королём, а сосна осталась, только идёт теперь на бумагу и целлюлозу. Ведущая промышленность в Саванне — целлюлозно-бумажная, кроме того, есть сахарная, химическая и др. Со строительством глубоководного канала длиной в 18 миль Саванна превратилась в океанский порт. Многие едут в Саванну не по делам, а посмотреть город и перенять опыт реставрации культурных достопримечательностей. С конца 1940-х гг. вместо сноса пришедших в негодность зданий и превращения в парковые площадки освободившейся площади или строительства на их месте небоскрёбов, их стали продавать частным лицам с условием реставрации и использования по первоначальному назначению. И сейчас в Саванне есть красивые особняки, реставрированные жилые дома и здания учреждений, сохраняющие неповторимый стиль старинной архитектуры, они же являются и музеями, открытыми для всех желающих. Вот почему Саванну тж. называют «притягательным городом» [magnetic city]. Прозвища: «город площадей» [city of squares], «пешеходный город» [walking city], «город в лесу» [forest city], «притягательный город» [magnetic city]. Река: р. Саванна [Savannah River]. Районы, улицы, площади: Риверфронт-Плаза [Riverfront Plaza], Булл-стрит [Bull Street], площадь Джонсона [Johnson Square], Райт-Сквер [Wright Square], площадь Чиппева [Chippewa Square], Медисон-Сквер [Madison Square], площадь Монтерей [Monterey Square]. Музеи, памятные места: Музей старинных автомобилей Эванса [Evans Antique Cars], Музей старинной игрушки [Museum of Antique Dolls], Саваннский музей науки [Savannah Science Museum], Морской музей [Ships of the Sea Maritime Museum]. Художественные музеи, выставки: экспозиция Саваннской художественной ассоциации [Savannah Art Association]. Культурные центры, театры: Саваннский муниципальный центр [Savannah Civic Center], Саваннский театр [*Savannah Theater], «Маленький театр» [Little Theater], Саваннский симфонический оркестр [Savannah Symphony Orchestra]. Учебные заведения, научные центры: Армстронг-колледж [Armstrong State College], Саваннский колледж [Savannah State College]. Периодические издания: «Саванна морнинг-ньюс» [‘Savannah Morning News’], «Саванна ивнинг пресс» [‘Savannah Evening Press’], «Джорджиан газетт» [‘Georgian Gazette’]. Отели: «Де Сото-Хилтон» [‘De Soto Hilton’], «Хайят-Ридженси Саванна» [‘Hyatt Regency Savannah’]. Рестораны: «Пиратский дом» [‘Pirate’s House’], «Старый розовый дом» [‘Old Pink House’], «Пирс Тэсси» [‘Tassey’s Pier’], «Окна» [‘Windows’]. Достопримечательности: форт Пуласки [Fort Pulaski], мост Толмадж [Talmadge Bridge], Интракостал Уотеруэй [Intracoastal Waterway], острова Морской [Sea Island] и Джекил [Jekill Island]. Фестивали, праздники: День Джорджии [Georgia Day], День Св. Патрика [St. Patrick’s Day], «Ночь в старой Саванне» [‘Night in Old Savannah’]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Savannah

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»